考研英语试卷内容反映的“文化取向”是一个很明显的趋势,所以,考研英语复习需要文化导入是一个迫在眉睫的重要问题。并不是所有的人都认识到了这一点,本书的指导意义和应试作用就在于此。所谓重视文化取向,就是要求考生学习英语的同时需要认知和熟悉英语国家的文化,这将是备考复习的重要组成部分。语言是文化的载体,各个社会所具有的独特的文化深深地蕴藏在语言中,制约着语言行为的发生。文化差异是影响用目的语进行有效交际的重要因素。语言测试与教学不仅包括语言知识的考核与教学,而且包括文化知识的考核与教学。这样,文化导入在复习备试的各个方面就起了十分重要的作用。总之,考研复习成功=语言理解+文化认知。
我们希望考生不妨在使用本书时注意以下几点:
一、在考研英语复习中掌握语言的运用和交际能力、熟知文化背景知识。具体操作可以使用词汇代入法。英汉语言中都有许多文化内涵丰富的词汇,文化因素决定词汇的社会涵义,制约着其使用的得体性。我们凡是遇到在英汉语言里具有不同文化内涵的词汇,就应不失时机加以记忆。例如阅读中看到ecofeminism一词,需要认知这样的文化含义:“妇女发起的环境保护运动。”
二、阅读方面是文化导入的突破口。有时候在阅读一个句子或一段话时,可能知道其中每个单词的意思,也清楚它的语法结构,但就是弄不懂它的含义。其原因往往是由于对该句或该段所涉及的文化背景知识不了解。2006年阅读理解中这种例子很多,请参见本书第2部分。
三、复习英汉翻译的内容在一定意义上就是进行中西文化对比。对比法是跨文化语言交际学习和教学中的一个极为重要的手段。只有通过对比才能发现考生母语和目的语语言结构与文化之间的异同,从而获得一种跨文化交际的文化敏感性。比如许多考生在翻译时只注重句子表面的理解,认为每个单词都认识了就能翻译好,结果译出的句子不通顺、不达意,甚至扭曲原意。还有的考生感到,句中每个单词都认识,可就是不能理解全句的含义。这其中文化背景因素占了很大比重。在英语复习实践中,考生试着把文化导入带到翻译复习中,一定会收到较好的效果。
四、写作方面必须培养用英语思维来写作,努力克服中式英语作文(Chinglish)的弊病。复习本书的范文时,可以利用融合法。该方法指的是将文化内容与语言材料结合在一起的复习方法。不少考生先用汉语写作文,然后一句句地翻译成英语。这种中国式的英语作文一方面词语用法不地道,另一方面思维方式与英美国家的人士不同。要培养学生用英语思维的习惯,文化导入就显得极为重要。不同的社会文化孕育着不同的民族,不同的民族有不同的生活习惯和思维方式。就思维方式来讲,西方人经常按照逻辑直线推理的方式进行思维,这就决定了英语段落结构的直线发展,层层递进。可见,要写好地道的英语作文,除了要加强语言的基本功外,重要的一点就是要熟悉英美文化,养成用英语思维的习惯。把与语言相关的文化内容作为必不可少的一个组成部分融入其中,使语言的学习与文化导入同时进行,这对我们提高英语水平及其对英美国家的社会文化知识的了解能起积极的作用。因此,注重培养英语交际能力和文化能力,是今年考研复习的主要任务之一。