论文网 免费论文|毕业论文|论文发表|代写论文|学术论文|经济学|管理学|法学|计算机|医学|教育|文学|政治|艺术|哲学|会计|军事|英语

考研试题笔记:哈医大|华南师范|武大|上海大学|中大|北交大|中南|中国地质|四川师范|厦大|辽大|上海理工|北工大|南师大|二外|北大|南京农业大学|大连海事|长安大学|西电|天津师范|中央财经|西安建筑|石油大学|西南交通|上海应用物理研究所|西安理工|中国药科大学|中共中央党校|华中科技大学同济医学院|上海海事大学|成都理工|哈工大|陕西师大|人大|首都经贸|天津工大|北科大|中科院地球化学研究所|四川外语学院|武汉科技|湖大|等离子体物理研究所|山师大|外经贸|华中农业大学|北体|四川外语学院|哈工程|东北师大|西安工业学院|西南政法|华东政法|湖北大学|中科大|湖北工业大学|中科院大连化学物理研究所|西安外国语||清华|大连外国语大学|南京工大|山东科大|更多>>
北大清华人大专业课辅导
试题笔记 全国最大题库
考研辅导班代理报名 方便
你买到专业课书籍了吗?
考研论坛 解决你任何疑问

 首页 > 英语 > 名师点睛 > 新闻

考研英语英译汉2000年真题评析

OKhere.net 你来我网-考研社区 作者: 2003-8-20 9:24:00 双博士丛书

  Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of theirpeople depends largely on the economic strength and wealth of the community.71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralizedcontrol and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts. 72) Furthermore, it is obvious that the strength of a countrys economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and ind
ustry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors insgroupsto step up production and ensure that it is utilized to the best advantage. For example, they may encourage research in various ways, including the setting up of their own research centers; they may alter the structure of education, or interfere insgroupsto reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited; or they may cooperate directly in the growing number of international projects related to science, economics and industry. In any case, all such interventions are heavily dependent on scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.

  73) Owing to the remarkable development in masscommunications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for thereasons given above. At the same time. the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past. For example, 74) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization-with all the farreaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so. All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned. 75) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting themsintoseffect.

  71. Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economistsand operational research experts.

  [参考译文]

  在现代条件下,这需要不同程度的中央控制措施,从而就需要获得诸如经济学和运筹学等领域专家的协助。

  本题属于简单句。句子框架是this requires various measures of centralized control and...the help of specialized scientists such as...。

  本句比较简单。需要注意的是:require有两个宾语。第2个宾语是the help。在翻译时需要加上“获得”二字。measure在这里是“程度,幅度,限度”的意思。varying measures可译成“程度不同”。

  72. Furthermore, it is obvious that the strength of a countrys economy isdirectly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that

  this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.

  [参考译文]

  再者,显而易见的是一个国家的经济实力与其工农业生产效率密切相关,而效率的提高则有赖于各种科技人员的努力。

  本题属于复合句。句子框架是it is obvious that...and that...

  。It是形式主语。两个that引导的是两个主语从句,由and连接起来。

  be bound up with意思是“与……有关系”。in turn的意思是“转而,反过来”。rest upon依靠,仰赖。this指的是前面提到的efficiency,翻译时要重复一下,即“效率的提高”。

  73. Owing to the remarkable development in masscommunications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for thereasons given above.

  [参考译文]大众通信的迅猛发展使得各地的人们正在感觉到有新的需求,接触新的习惯和新的想法。由于上述原因,政府常常得推出更多的革新。

  本题属于复合结构。句子框架是people...are feeling new wants and arebeing exposed to new customs and ideas, while governments are forced to introduce still further innovations for...。

  owing to由于;mass communications大众通信;be exposed to接触;while然而。翻译时可将owing to引导的原因状语去掉,将其后的宾语the remarkable development in mass communication译成汉语的主语,在其后加上“使得”二字。while一词表示“转折”可省略不译。

  74. In the early industrialized countries of Europe,the processof industrializationwith all the farreaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nationmay undergo the same process in a decade or so.

  [参考译文]

  在先期实现工业化的欧洲国家中,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革,持续了大约一个世纪之久,而如今一个发展中国家在十年左右就可能完成这个过程。

  本题属于复合结构。句子框架是the process of industrialization...was spread over nearly a century, whereas...a developing nation may undergo the same process in a decade or so。with all the farreaching changes in social patterns that followed在这里是附加that followed作all the farreaching changes in social patterns的定语。

  farreaching深远的、深刻的;spread over延续、持续;undergo经历;whereas然而,却。with的意思是“跟……一起,伴随”,这里译成“以及”。例如:His money, with his wifes comes to a million dollars.他的钱连同他太太的合计达100万美金。

  75. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

  [参考译文]

  由于人口的猛增或大量人口流动(现代交通工具使这种流动相对容易)引发的种种问题也会对社会造成新的压力。

  本题属于简单句。句子框架是Additional social stresses may also occur because of...or problem arising from...

  arising from“由……引起”,在句中作定语修饰problem。Additional social stresses不必逐字翻译,可转译成“对社会造成新的压力”。themselves指mass migration movement。因此括号里译成“使这种流动相对容易”。


相关文章:

投稿】 【打印】 【发送给好友】 【关闭

相关评论
我要发表评论:
评论内容:
(最多300个字符)
  查看评论

考研热门图书推荐
 
 新闻搜索

    

 本类十大热点
·考研英语书信写作不可[评]
·背单词最科学的方法[评]
·文登2007年考研英语冲[评]
·张锦芯:07年考研英语[评]
·考研英语阅读理解各类[评]
·2007年英语阅读基本功[评]
·最后二十天:英语高效[评]
·新航道胡敏考研短文写[评]
·07英语专业考研有重大[评]
·考研英语阅读理解的问[评]

 
link:旧版 考研论坛(教育网镜像)|心得|政治(简版)|英语(简版)|数学(简版)|法硕|报考指南|辅导班(简版)|研书(简版)|试题笔记 专业课书籍 专业课辅导|考研商城 全部书单|网站地图|中国书网|代理站 气体检测仪 古籍善本 设计师家园 题库 论坛 气体报警器 顶好图书 中国图书 书夫曼商城 联邦书店 稀缺复印分站 气体探测器 化妆品 考研 公务员考试 银行从业资格考试 司法考试 报关员考试
公司简介 - 梦想故事 - 联系方式 - 广告服务 - 招聘启事 - English

北京梦想时代信息咨询有限公司  版权所有 ?1999-2005
地址:北京市海淀大街42号育新大厦704室 邮编: 100080
传真:86-10-59798840 客户服务:86-10-59798840 59798840


京ICP证020307号